Language probably changes mindsets and people.
The Jewish quality of the film pretends to be Persian to live and receives special treatment for creating a non-existent language for his class with Koch, a German captain who wants to learn Persian.
The method of teaching multiple words a day meant that he had to memorize the words he also created, and after much consideration, 2,880 words were created using the names of the Jewish Register as resources and taught for two years.
Jill herself was completely assimilated into the language she created and suffered from it, despite the fact that she was in danger at first. The language, which transformed the names of the dead into resources, gradually made him emotionally assimilate to the miserable reality of other Jews, and even went to the point where he changed someone’s clothes and tried to go to a mass execution instead.
The German captain Koch’s transformation is the point. He had no blood or tears, but as he learned a fake Persian made up of the names of those who left him, he became kind enough to open up enough to cry by telling the language of his unhappy past, asking Jill to call him by his real name rather than his rank, and eventually changing enough to risk life for him. Although it was a fake language, he sometimes combines words to create lyrical poems.
At first, I thought it was because they were emotionally close because they simply taught Persian, but gradually, I was moved to the idea that the director wanted to show the process of changing people through language. Although he was a harsh Nazi officer, he had a simple nature to live as a chef in Tehran, and Jill’s fake Persian gradually awakens his nature.
When I listen to people who lived as expats, I hear that their personality feels slightly different depending on the option of the language they speak. Even for me, when I had a meeting in English, I felt a little more active and aggressive, and as I recently learned Japanese, I became more polite when I talked to my teacher.
It’s on Netflix.